', But it was worse than anything he had imagined when the Fairy Mazilla entered, leading Turritella by the hand, and said to him, 'King Charming, here is the Princess Turritella to whom you have plighted your faith. Siete qui?. 'I come on behalf of the Princess Turritella.'. Email or Phone: Password: Forgot account? Indeed, he hardly seemed to hear what they said. ', 'Nothing could be easier, Sire,' they answered, 'for she is in the Chamber of Echoes. The Queen received her guest with great ceremony, and presented him to her daughter, who was gorgeously attired, but so much splendour only made her ugliness more noticeable, and the King, after one glance at her, looked the other way. Sì, disse Turritella, indicandola col dito, eccola là, che cerca di nascondersi perché non è elegante.. Con ogni mezzo, dammi la torta. disse lingorda Turritella. Sire, rispose altezzosamente la Regina, suo padre ha ordinato che lei non lasci le sue stanze finché mia figlia non sia maritata.. '. Thereupon the little old woman suddenly stood up straight, and grew tall, and young, and beautiful, and said with a smile to the astonished Fiordelisa: 'Lovely Queen, the King whom you seek is no longer a bird. One day as she sat, quite tired and sad, on the bank of a little brook, cooling her white feet in the clear running water, and combing her long hair that glittered like gold in the sunshine, a little bent old woman passed by, leaning on a stick. 'Don't cry,' said the old woman, 'but tell me truly what is the matter. 2:07 PREVIEW Sciur padrun. Così la Principessa non ebbe altro da fare che indossare labitino bianco che aveva portato il giorno prima; e così vestita, scese quando fu il momento dellarrivo del Re, e si mise in un angolo sperando di sfuggire allattenzione. Fiordelisa, come puoi essere tanto amabile e infedele? pianse, posso ben morire subito! E si girò su un fianco e decise di morire. Così collocarono materassi fra la tappezzeria e il muro, e lui potè sbattere la testa contro il muro quanto voleva senza farsi male. Log In. This chariot was drawn by flying frogs, and the King easily persuaded Turritella to come out and let him put her into it, then mounting beside her he cried triumphantly, 'Now, my Princess, you are free; where will it please you that we shall hold our wedding?'. After a night and a day the doves alighted outside the gate of King Charming's kingdom. The squire was delighted, and promised all she asked; but the moment he had run off to announce his success to the King, the false waiting-woman went and told the Queen all that had passed. So the Fairy Mazilla received him graciously. Suppongo che vorrai cinque pezzi dargento., Mostrali a chi se ne intende, Signora rispose la regina, Dopo di che potremo fissare il prezzo.. But the next night the spy slept as soundly as before, so that the Blue Bird came, and he and the Princess began to think they were perfectly safe, and to make all sorts of plans for being happy as they were before the Queen's visit. Che cosa si può fare ora? disse il Mago, visto che devi restare un Uccello Azzurro per altri cinque anni., Portami nel tuo palazzo, rispose il Re, La puoi tenermi in gabbia al sicuro da gatti e spade., Penso sia la miglior cosa da fare al momento. disse il suo amico.Ma io non sono un Mago da poco. La regina rispose: Mia figlia sarà certamente la prima a sposarsi; è più grande della vostra, e mille volte più affascinante!, Il Re, che detestava discutere, disse: Molto bene, non è affar mio, sbrigatevela da sola.. This was indeed terrible news to Fiordelisa. Fortezza di Castelfranco. 23-nov-2015 - Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. Che cosa state dicendo? gridò la Principessa. 'To sleep once more in the Chamber of Echoes.'. Una volta il chiodo a cui era attaccata la gabbia era venuto via, e sua Maestà pennuta aveva risentito molto della caduta, mentre Madam Puss, che una volta era capitata nella stanza, gli aveva dato una graffiata sullocchio che aveva rischiato di accecarlo. Quando Turritella sentì ciò che era accaduto, andò di corsa dal Re e quando vide con Lui Fiordelisa, si arrabbiò moltissimo, ma prima che potesse pronunciare una parola, il Mago e la Fata la tramutarono in un grosso gufo marrone e volò via da una delle finestre del palazzo, bubolando tristemente. Bestiacane. Perhaps I can help you.'. Il fatto era che aveva parlato a Fiordelisa della camera degli Echi quando era lUccello Azzurro. Fortunately for Fiordelisa this was exactly where the Blue Bird had perched himself, to keep an eye upon her proceedings, and try to avert danger from his beloved Princess, and now he cried: 'Beware, Fiordelisa! Crash Bandicoot il CARTONE ANIMATO ! 5.0 out of 5 stars "L'uccellino azzurro": breve sinossi e consigli. 'By all means, my little kitchen-maid,' said Turritella, highly delighted. himself at her
The Blue Bird (MP3-[1]12,8MB;26'51''-[2] 11,5MB;24'06''). Pray make her no more flattering speeches.'. Possedeva vaste terre, e sacchi traboccanti doro e dargento, ma non gli importava nulla delle proprie ricchezze, perché la regina, sua moglie, era morta. Fiordelisa was immensely surprised to see that Turritella was wearing a royal mantle and a diamond crown, and her heart sank when the Queen said: 'My daughter is come to show you some of her wedding presents, for she is King Charming's bride, and they are the happiest pair in the world, he loves her to distraction.' Here the Queen got out of the chariot, and kissed the doves and thanked them, and then with a beating heart she walked into the town, asking the people she met where she could see the King. Infine venne una dama drappeggiata in un manto nero, e sembrava preda del più profondo dolore. The coachman was a rose-coloured rat, the postilion a grey one, and the carriage was occupied by the tiniest and most charming figures, who could dance and do wonderful tricks. So the spy was ordered to go back and pretend to sleep as soundly as ever, and indeed she went to bed earlier than usual, and snored as naturally as possible, and the poor Princess ran to the window and cried: But no bird came. Non è la vostra sposa Turritella, che mi ha fatto visita indossando il mantello regale e la corona con diamanti che le avete dato? pin. 'It is too true,' he answered. At the very moment when the King gave himself up to despair, he was passing through the wood for the eighth time, and called, as he had done all over the world: The King at once recognised his friend's voice, and answered very faintly: The Enchanter looked all round him, but could see nothing, and then the King said again: Then the Enchanter found him in an instant, and seeing his pitiable condition, ran hither and thither without a word, until he had collected a handful of magic herbs, with which, and a few incantations, he speedily made the King whole and sound again. She was too tired and miserable to walk another step, so she sat down in a doorway and cried bitterly all night long. La Principessa lo riconobbe appena i suoi occhi vi caddero, e dopo ciò non ebbe più alcun dubbio che egli avesse davvero sposato Turritella. No, no, la Regina deve essere gelosa di lei per via di quella sua brutta figlia, e così vengono diffuse queste maligne voci.. The King could not help thinking that she did not say exactly what he would have expected from his darling Fiordelisa, but he persuaded himself that the fear of being surprised by the Queen was making her awkward and unnatural. Vota e commenta e salva le tue sigle preferite. cried King Charming. E' l'avventura di uccellino vissuto duemila anni fa, che volando lungo le rive del Tanaro viene attirato dai rumori della città romana di Pollentia e si ritrova a vivere un'avventura straordinaria. I have promised her nothing!'. All this time Turritella was spreading out lace, and jewels, and rich brocades, and ribbons before Fiordelisa's unwilling eyes, and taking good care to display King Charming's ring, which she wore upon her thumb. Forza Sugar Anime Sigla Cartone Animato Opening. Once the nail on which his cage was hung had given way, and his feathered Majesty had suffered much from the fall, while Madam Puss, who happened to be in the room at the time, had given him a scratch in the eye which came very near blinding him. Prendendo questo tesoro Fiordelisa ancora una volta si mise in attesa nella grande sala in cui era sicura Turritella sarebbe passata e come si sedette, venne uno dei valletti del Re e le disse: Piccola Sguattera-di-cucina, è un bene che il Re prenda sempre un sonnifero altrimenti resterebbe sveglio tutta la notte a causa dei tuoi sospiri e lamenti., Allora Fiordelisa capì perché il Re non lavesse ascoltata e, prendendo una manciata di perle e di diamanti dalla sacca, disse: se mi prometti che stanotte il Re non potrà avere il suo sonnifero, ti darò tutti questi gioielli.. But if he did not hear me, what can I do to get another chance? 'Oh, it is Turritella who wishes me to be her knight,' said the King coldly. The King's joy may be imagined, and as soon as it was day the news was spread through the palace, and everybody who saw Fiordelisa loved her directly. 'Ah, Princess!' Mai, da che mondo è mondo, era stata fatta una cosa simile, e il Re fu del tutto stupito quando gli venne presentata. La notte successiva, comunque, stette allerta, e al chiarore lunare vide che la dama addolorata alla finestra era proprio Fiordelisa. Nel frattempo Fiordelisa, disperata, stava alla finestra giorno e notte, chiamando invano il suo amato Uccello Azzurro, e immaginando continuamente tutte le cose terribili che gli sarebbero potute accadere, finché si ridusse pallida e smagrita. Ahimé! cried the Princess in great surprise. Possiedo gioielli in abbondanza, è vero, ma nessuno abbastanza notevole da poter andare a genio a Turritella.. Proprio nellistante in cui il Re era in preda alla disperazione, egli passò attraverso il bosco per lottava volta, e lo chiamò, come aveva fatto dappertutto: Incantevole! I valletti del Re dissero a Turritella, quando lei lo chiese loro, quanti singhiozzi e sospiri avessero udito e lei chiese a Fiordelia che cosa fosse stato. The Enchanter quite agreed with him, and even went further, declaring that all Princesses were alike, except perhaps in the matter of beauty, and advised him to have done with Fiordelisa, and forget all about her. However, at last the spy, who had never taken her eyes off the Princess day or night, was so overcome with weariness that she fell into a deep sleep, and as soon as the Princess saw that, she flew to open her window and cried softly: And the Blue Bird, who had never ceased to flutter round within sight and hearing of her prison, came in an instant. he said, 'how could you betray me to our cruel enemies when I loved you so dearly?'. Forgot account? Reviewed in Italy on 3 October 2015. TM + © 2021 Vimeo, Inc. All rights reserved. Per chi mi prendete? ', So saying, she disappeared, and Fiordelisa, feeling much encouraged, put the eggs into her bag and turned her steps towards Charming's kingdom. Ce ne sono due! rispose il Re Incantevole con un sorriso beffardo. Così quella notte, quando andò in camera, fu afferrata da quattro individui mascherati, e condotta nella più alta stanza di unalta torre, dove la lasciarono nella più profonda desolazione. 'No, my Princess; but I love you so much that I feel I cannot express it, try as I may. Ma fu peggio di come avesse immaginato quando la fata Mazilla entrò, conducendo per mano Turritella e dicendogli: Re Incantevole, ecco la Principessa Turritella alla quale tu hai promesso la tua fede. Sixdrab . cried she angrily. what pleasure has a wretched captive in the sight of them?' . And he turned over on his side and began to die. Ovunque appaia una Principessa così meravigliosamente bella io non posso guardare nientaltro.. Uccelli pericolosi. Let him think over what I say.'. They complained bitterly to the King, and begged and teased him, until he at last consented to have the Princess shut up somewhere out of sight while King Charming's visit lasted. Il Re riconobbe subito la voce del suo amico, e rispose debolmente: Il Mago si guardò attorno, ma non vedeva nulla, allora il re disse di nuovo: Allora il Mago lo trovò immediatamente e vedendo le sue pietose condizioni, corse qua e là per il mondo finché ebbe raccolto una manciata di erbe magiche con le quali, grazie a un po di magia, risanò rapidamente il Re. Per quando dovrò essere imprigionata così? said she. She must be plotting to prevent our marriage. In effetti aveva già avuto diversi incidenti preoccupanti. ', 'Take me to your palace,' answered the King; 'there you can at least keep me in a cage safe from cats and swords. ].mkv 41.4 MB Files 5 Size 10.4 GB Downloads 1 Updated 2 hours ago magnet link Tyltyl completa e st bt Serie l Anime ItaJap DVDmux Mytyl uccellino com azzurro. Her name was Fiordelisa, and she was the prettiest and most charming Princess imaginable, always gay and merry. Quellinsolente Principessa! gridò la regina. Comunque, alla fine la spia, che non aveva mai perso docchio la Principessa giorno e notte, fu sopraffatta dalla stanchezza e cadde in un sonno profondo, e appena la Principessa se ne accorse, volò ad aprire la finestra e disse sommessamente: Uccello Azzurro, che del cielo hai il colore, vola da me adesso, che nessun ci darà dolore.. Non voglio respingere la tua richiesta, povera creatura, disse Turritella altezzosamente. Ma quando sua figlia arrivò e le disse tutto ciò che era accaduto, si arrabbiò terribilmente, e naturalmente tutta la sua collera ricadde su Fiordelisa. 'Have I not been your prisoner these two years, and who have I seen except the gaolers sent by you?'. Quella notte la Regina disse al Re che sua figlia era così infatuata del Re Incantevole, malgrado egli non avesse mostrato alcuna predilezione per lei, che sarebbe stato meglio lasciarla nella torre finché non fosse rinsavita. Appena fece giorno si affrettò verso il palazzo, e dopo essere sfuggita cinquanta volte alle guardie, alla fine vi giunse e vide i troni approntati nella grande sala per il re e Turritella, che era già considerata la Regina. Fiordelisa tried a thousand times, and scrambled and slipped, but always in the end found herself exactly where she started from. Turritella, who really loved King Charming as much as she could love anybody, and was always delighted to get a chance of talking to him, now showed him the bracelets, asking how much he considered them worth. Non posso essermi sbagliata, perché ho visto il vostro anello al suo pollice.. Uccellino Blu, siete davvero il potente Re Incantevole? disse la Principessa, accarezzandolo. So considering all these things the Enchanter agreed with the Fairy Mazilla that she should restore the King to his natural form, and should take Turritella to stay in his palace for several months, and if, after the time was over he still could not make up his mind to marry her, he should once more be changed into a Blue Bird. Three strokes of the Fairy's wand restored his natural form, and he was as handsome and delightful as ever, but he considered that he paid dearly for his restoration when he caught sight of Turritella, and the mere idea of marrying her made him shudder. Fiordelisa clapped her hands and danced for joy when she saw this triumph of magic art, and as soon as it was evening, went to a shady garden-path down which she knew Turritella would pass, and then she made the mice galop, and the tiny people show off their tricks, and sure enough Turritella came, and the moment she saw it all cried: 'Little kitchen-maid, little kitchen-maid, what will you take for your mouse-carriage? 1:34. The Queen was in despair, and so was Turritella, when they saw how much the King preferred Fiordelisa. In un attimo il suo fu lo snello corpo di un uccello, coperto di scintillanti piume azzurre, il becco come avorio, gli occhi lucenti come stelle, e una corona di piume bianche adornò il suo capo. Le ore che trascorrete con me sfuggono come minuti, e le ore che si trascinano senza di voi mi sembrano anni., Ah, Principessa, non possono sembrarvi così lunghe come paiono a me! egli rispose. Chi siete, mi piacerebbe saperlo, per osare chiamarmi suocera? 'I am sorry that I cannot accept the honour.' Così la Fata Mazilla lo ricevette cortesemente. Allora la Regina mandò a chiamare Turritella e ne parlarono, arrivando ben presto alla conclusione che lUccello Azzurro non fosse altri che Re Incantevole. Candyealtrimanga1. Fiordelisa deve essere in combutta con loro, per seccarmi!. Diceva. Had she come all this weary way only to find Turritella had succeeded in making King Charming forget her? 'They call me the little kitchen-maid,' she replied, 'and I come to offer some precious things for sale,' and with that she searched in her old sack, and drew out the emerald bracelets King Charming had given her. La notte seguente egli portò a Fiordelisa un orologio contenuto in una perla. I promise that willingly,' said the page. Mi dispiace non favorirti, Pettegolo, ma non deve aspettarsi nessuna pietà da me fino a che avrà sposato la mia figlioccia, che puoi vedere laggiù così graziosa e affascinante. Vola fuori dalla finestra, Re ingrato, per sette anni sarai un Uccello Azzurro. Come ebbe parlato, il viso del Re si alterò, le sue braccia divennero ali, i suoi piedi storti artigli neri. E così due anni trascorsero, la Principessa era ancora prigioniera e Turritella non era maritata. ', 'Ah, Princess, they cannot seem so long to you as they do to me!' As soon as he possibly could, King Charming went to see the King and Queen, and as he entered the hall he looked for Fiordelisa, and every time anyone came in he started round to see who it was, and was altogether so uneasy and dissatisfied that the Queen saw it plainly. Turritella answered as she had been taught, that she was very unhappy, and that there was no chance of her being better treated by the Queen until her daughter was married. figlia mia, disse la Fata, Vedo che non abbiamo davanti un compito facile. said Turritella, those are pretty bits of glass. Fiordelisa wanted to reproach him for his faithlessness, and could not imagine a better way than this. said the Princess. 'There are two!' Do not be afraid, you will reach him, and will prosper. 'Has not your bride, Turritella, just visited me, wearing the royal mantle and the diamond crown you gave her? Appena li vide egli rammentò di averli dati a Fiordelisa, divenne assai pallido e sospirò intensamente, diventando così triste da non sapere che cosa risponderle. He loves Fiordelisa so much that he will not be easily pacified. Now it happened that King Charming, or rather the Blue Bird, had been flying round the palace in the hope of seeing his beloved Princess, but had not dared to go too near the windows for fear of being seen and recognised by Turritella.